廖彩杏:读英文故事书,选择中英对照版本好不好?

U12儿童阅读 发布

2016-07-25 10:19

栏目:听和读

年龄: 6-12岁

国内孩子的英文原版阅读这两年才刚刚起步,廖彩杏、汪培珽这些来自台湾的英语阅读推广人的阅读书单给很多爸爸妈妈起到了最初的引领作用。平时很多朋友问我们:读英文书,中英文对照版本到底好不好?这是廖彩杏的一个相关问答。

Q: 能否选择中英对照的故事书进行英语启蒙?

A: 请绝对不要选择中英对照的书。

这是一个看似平常,却会影响学习质量的关键考量。请绝对不要选择有中英双语对照的书。

请大家回想自己的习惯,只要阅读的文章是全英文素材,没有中文对照,为了理解大意,我们只好硬着头皮查字典、一句句仔细读。

但若搭配中文翻译,人类本身就有偏好熟悉、倾向容易的习性,因此一定会跳过英语,直接看中文,这样就剥夺了孩子「直接」接触英文的宝贵经验。

刚开始接触英文童书,因为不认识任何英文字,孩子会先看插画。

插画家精准的描绘,不但是文字的最佳图解,加上细腻的动作表情、写实的人物场景,于是图画会自己说出故事来。「图文合一」的紧密连结,帮助认字不多的孩子就算只看图画,也都可以猜出故事内容。

另一方面,一些书的朗读中几乎都有「翻页提醒声」,适时提点该翻页了,孩子会自己知道哪一句出现在哪一页。

此外,专业人士录制的有声书,语调活泼,语气逼真,加上背景音效带来的临场感,一回生二回熟,反覆多听几次,孩子会自己懂的。

Q:听有声书的时候,孩子不必一面看书、一面聆听吗?那孩子的阅读能力怎么办?

A:不必分神去注意文字,反而更能专注聆听,把精神集中在声音讯息,对声音的细腻感受,更能帮助了解故事大意。

首先,我想先厘清:「听懂故事」与「有能力自己阅读故事」,其实是两码子事。

大家不妨回忆自己的成长历程。在学龄前阶段,即使还看不懂中文字,却已经可以听懂儿歌、听懂故事,唱得兴高采烈,说得有模有样。

不论是在幼儿园听老师说故事,或是在树下听爷爷讲故事,不识字并不等于无法听懂故事,不识字并不等于无法享受故事的乐趣。

正因不识字,所以不必分神去注意文字,反而更能专注聆听,把精神集中在声音讯息,对声音的细腻感受,更能帮助了解故事大意。

语言学大师,也是麻省理工学院教授Noam Chomsky主张,人类大脑里有个「语言器官」,让人类不需要系统学习就能学会说话。这是因为启动开口说话的关键,是「听到语言的真实声音」,而不是辨识文字符号。

所以,在学习任何语言的初期,聆听大量标准又正确的语言示范,累积语音辨识能力,引导出潜藏的语言天赋,这才是最好的起步。

孩子并不需要接受任何课程或训练,单纯的听,不必中文翻译、不必文法解释,直接感受英语里的声音特色、语法结构,大脑就能掌握英语的语言精髓。

这也是为什么我一直坚持:在学习英语初期,孩子的角色是「听众」,父母的任务是「提供质量并重的英语输入」,让孩子习惯英语的丰富声音。

评论0

还可输入140个字